仁钦桑波译经师
仁钦桑波译经师(958~1055年)编辑本段
仁钦桑波,意为“宝贤”,是藏族历史上一位著名的佛经翻译家,藏历第一绕迥之前六十九年(九五八年,后周显德五年)生于阿里古格的恰旺热纳特。
史载其两岁时就能念出字母密咒。十三岁时从益西桑布剃度出家为僧,少时学习十分用功。十七岁时,被阿里古格王(注1)将他及其他二十多名青年派往克什米尔、印度等地留学。五世达赖著的《西藏王臣记》中,记述了仁钦桑波去印度的一段动人因缘;他不懂梵文,使他很烦恼,就在树荫下打起盹来。忽然梦见一位空行母对他说:“犹如春蚕儿,以丝缚自身。由恋故乡土,堕入魔网中。欲求解脱者,速即往北去,克什米尔地。复往东西印,如流遍游学,返藏译正法,方能善其事。”后来他经过千心万苦,来到印度。在印长达十年,依纳若达巴等诸大学者为师学习正法,前后出国三次,跟随七十五位大师领受教益,听受了难以数计的广大教法,学通讲学、辩论、写作和翻译及许多显密教法,成为藏传佛教后宏期极有影响的一位大师。后返回西藏,在阿里古格王意希沃(注2)的支援下,翻译了大量的佛经典籍。为便于译经和弘扬佛法,古格王还专门修建了托当色林寺,仁钦桑波一直驻锡该寺。仁钦桑波曾翻译、校订显教经典十七部、论三十三部、密教怛特罗(经咒)一〇八部。尤以所译马鸣论师(注3)所著《医学八支集要》及克什米尔学者所著《集要广注·词义月光》等医学著作,不仅盛传于西藏,而且因内地皇太后“伊吉”(音译)时,应雅隆医师奇曼之劝请,由益希华于“代冬”(音译)宫中校订之后刻为汉版而广为流传,从此藏族的医学有了新的发展。还翻译了不少文法、工艺方面的著作,对中印文化交流作出了历史性的贡献。
仁钦桑波毕生致力于翻译事业,后来的西藏诸学者将他的译著视为范本。藏族历史上把他之前翻译的密宗经典称为“旧密咒”,而将他极其以后翻译的密宗经典称为“新密咒”。由于仁钦桑波的巨大功绩,继任的阿里古格王拉德尊称他为“金刚阿阇黎”,还将普兰的协尔地区赐封给他作为“却溪”(注4)。从此人们把这一封溪卡作为西藏封建农奴制的开端。
仁钦桑波一生学佛译经致力不二,就在西元一〇四二年六十一岁的阿底峡大师来到古格时,仁钦桑波虽已是八十五岁高龄了,但仍拜阿底峡为师,学习了一些密宗的教法。
该师于藏历第一绕迥之木羊年(一〇五五年,宋至和二年)圆寂,终年九十八岁。
仁钦桑波的译著很多,显教方面:《圣者尼乾子问无我义经》、《圣者涅槃小经六十首》。密宗方面:《正述文殊师利》十四章;《显说根本续》十万首;《胜乐小密续》五十一章,共七千一百首;不共注释续(续部王六十九章);《佛说一切金刚三业最胜秘密大教王经》十章,后续一章;《佛说瑜伽大教王经》十章;持金刚世系中,《大教王经》、《佛说一切如来密集根本续》后四续、外续九卷;《一切密咒大教王经》、《金刚手蓝应三世律续》第五章;《丹珠尔》经中,《殊胜颂广释》等等。
释:
1·阿里古格王:阿里,地区名,在西藏自治区西部,地处喜玛拉雅山和昆仑山之间,包括噶尔、日土、札达、普兰、革吉、改则、错勒等七个县;古格,又名象雄,在札达县。吐蕃王朗达玛四世孙德祖衮于北宋初年领有此地,后嗣因名古格王朝,明代犹存,其宫室城堡遗地今有可见。古格王朝实行“政教合一”,这里说的是古格王,是指柯热,法名意希沃。
2·意希沃:为古格王德祖衮长子(次子名仲额),原名(柯热),不喜王权,崇敬佛教,早年为僧,取法名“意希沃”(智光)。后在一次战争中,被珈洛部落俘获关进监狱。迦洛部落提出,要么放弃对三宝的皈依,就放他回去;要么就以与他身体等量的黄金才能把他赎回。意希沃的侄孙降曲沃(菩提光),经过很长时间筹集到了大量黄金,前来赎回意希沃。此时意希沃说:“我老了,无法做弘法利生的事业了,你用这些黄金去印度迎请一位班智达,来西藏弘扬佛法吧。”不久,意希沃死在了狱中,而降曲沃就用那些黄金,派人赴印度请来了阿底峡大师到古格传法。
3·马鸣论师:系古印度四大士之一。灭佛后约六百年,生于西印度。父狮子密是大名医,母宝成。幼学婆罗门四吠陀经、四吠陀节及六业等。后随父学医。信奉异教,精通有常之论,驳倒西印度佛教学者,使改信异教以毁佛法。之后往游南印,与龙树弟子圣天辩论内外之宗,输而改信佛教,为龙树师弟弟子,精通内学及诸异教诗韵之学,更名三宝朴从。著《佛本生行传一百八赞》,以忏破佛之业;马解其语,故号称“马鸣”。别著有《医学八支大论》、《入八支论》、《八支集要自注》等甚多。
4·却溪:即庄园,又称(溪卡),有封赐给寺院的,作为僧人的经济来源;有封给僧俗上层的。
(无心 编著)(根据网上资料编辑)
附件列表
词条内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。